8.6.10

Dippold, el óptico

_Qué ve ahora?
Esferas en rojo, amarillo, púrpura.
¡Un momento! ¿Y ahora?
Mi padre y mi madre y mis hermanas.
¡Sí! ¿Y ahora?
Caballeros en armas, hermosas mujeres, rostros gentiles.
Pruebe ésta.
Un campo de grano; una ciudad.
¡Muy bien! ¿Y ahora?
Una joven y ángeles inclinados sobre ella.
¡Una lente más fuerte! ¿Y ahora?
Muchas mujeres de ojos vivos y labios abiertos.
Probad ésta.
Sólo una copa sobre la mesa.
¡Oh, comprendo! ¡Probad esta lente!
Sólo un espacio vacío; no veo nada en particular.
¡Bien, ahora!
Pinos, un lago, un cielo de verano.
Esta va mejor. ¿Y ahora?
Un libro.
Leáme una página.
No puedo. Mis ojos son desplazados más allá de la página.
Pruebe esta lente.
Abismos de aire.
¡Excelente! ¿Y ahora?
Luz, sólo luz, transformando todo el mundo en un juguete.
Muy bien, haremos los anteojos así.

Edgar Lee Masters

Original: What do you see now? / Globes of red, yellow, purple. / Just a moment! And now? / My father and mother and sisters. / Yes! And now? / Knights at arms, beautiful women, kind faces. / Try this. / A field of grain—a city. / Very good! And now? / A young woman with angels bending over her. A heavier lens! And now? / Many women with bright eyes and open lips. / Try this. / Just a goblet on a table. / Pine trees, a lake, a summer sky. / That’s better. And now? / A book. / Read a page for me. / I can’t. My eyes are carried beyond the page. / Try this lens. / Depths of air. / Excellent! And now? / Light, just light, making everything below it a toy world. / Very well, we’ll make the glasses accordingly.